~ Головна ~
Обличчя Студії
Випускники
Заняття
Події
Бібліотека
"XIX" Digest
Каталог танців
Галерея
Форум
FaceBook
Instagram
YouTube
Костюмерна
Контакт:Оксана: (Літеня) +380 50 5751002
Юлія: (Мінако) +380 93 1512280
Тетяна: +380 63 2034817 |
| Зараз на сайті:
|
|
Гостей - 2; Зареєстрованих - 0
Найбільша кількість відвідувачів: 11 [22 Лют 2024 21:39:58]:Гостей - 11 / Зареєстрованих - 0
|
Конец ХІХ века - Первоисточники
|
Автор |
Повідомлення |
Linda
|
Дата 22 Лют 2009 10:22:57
Цитата. Minako: отя смысл все еще туманен)
Не понял, а шо неясно в моем переводе? Американец Додворт наезжает на тупых англичан, которые все портят, включая его драгоценный галоп. И не скупится на иронию. Свой человек.
И к вопросу о лаже в истории этот пассаж тоже очень интересно приплетается.
Пошли мне боже хорошего танцора! И убери его с глаз моих, как только танец кончится!
(Шекспир "Много шума из ничего")
|
Linda
|
Дата 22 Лют 2009 10:45:33 Виправив: Linda
Разрешите представить вам еще один первоисточник.
The Prompter's Hand Book. edited by French
Boston 1893.
Читать оригинал
Это очень интересная публикация - вовсе не танцевальный мануал! Это пособие для "промптеров". А кто такой "промптер"? Это танцевальный "суфлер", подсказчик! Как в нашей "Летучей мыши" - голос, выкрикивающий следующую фигуру. Мистер Френч написал эту книжечку именно для них. Такие люди УЖЕ знают, как танцевать, пишет Френч, а теперь я научу их, как быть хорошим промптером.
Соответсвенно, техники, подробных описаний танцев в книге нет. Там есть только то, что Френч называет calls или changes - то есть "подсказки", "смены", "команды", а фактически - схемы. Схемы в том виде, как их выкрикивали промптеры на балах в Новой Англии в конце века.
Заслуживает всяческого внимания и перевода. Вступления к нему хорошо бы кому-то взять уже сейчас.
Пошли мне боже хорошего танцора! И убери его с глаз моих, как только танец кончится!
(Шекспир "Много шума из ничего")
|
Harold
|
Дата 22 Лют 2009 10:46:53
Цитата. Linda: Возник такой насущный вопрос: как передавать танцевальные термины?
Якщо вживаються як танцювальні терміни, то, мабуть, лишати без перекладу, але якщо це просто опис танцю простими словами, то перекладати. В галопі це ковзаючий крок/глісад (на вибір перекладача) і зміна.
Бажано, звісно, щоб в різних частинах перекладу зберігалась одна лінія щодо цього питання.
.
|
Harold
|
Дата 22 Лют 2009 16:04:44
Цитата. Linda:: То, что появились специальные производители таких предметов, свидетельствует о необычайной популярности котильонов в конце 19 - начале 20 века.
Здається, слід додати «в США».
Хоча, якщо тут йдеться про Англію, то ось вони, favors:
.
|
Linda
|
Дата 22 Лют 2009 22:53:53
"В такой великий час к ней пришла Фима Собак. Она принесла с собой морозное дыхание января и французский журнал мод. На первой его странице Эллочка остановилась. Сверкающая фотография изображала дочь американского миллиардера Вандербильда в вечернем платье. Там были меха и перья, шелк и жемчуг, легкость покроя необыкновенная и умопомрачительная прическа"
*читет статью по ссылке и рыдает в экстазе*
Гарольд, какое сокровище ты нарыл! Конечно, нужно добавить "в США" - и у Додворта, и в этой статье идет речь про Америку (это видно, хотя бы по написанию слова favors) Но главное, это видно по фамилии, не раз упоминаемой в статье - Вандербильд!!! Явно предки той самой, с которой доблесно сражалась Эллочка.
Американский журнал мод "Harper's Bazaar" - это находка! Вандербильды устраивали шикарные котильоны - с разными подарками для каждой фигуры. В одной из фигур в зале появилась настоящая гондола с гондольером!
Все, я перевожу эту статью!! Надо будет забить Вандербильдам баки. Что мы, хуже Эллочки, что ли?
*проверяет, как там поживает в шкафу мексиканский тушкан*
Пошли мне боже хорошего танцора! И убери его с глаз моих, как только танец кончится!
(Шекспир "Много шума из ничего")
|
Kit
|
Дата 22 Лют 2009 23:01:42
Linda, первая глава состоит из трех частей. Как тебе удобнее, чтобы я присылала текст по частям по мере готовности или всю главу целиком?
|
Linda
|
Дата 22 Лют 2009 23:08:01
Kit
Я пока редактирую галоп, в очереди стоят котильоны от Тигры, так что лучше переводи целиком. Все равно в ближайшие дни я не смогу посмотреть.
Пошли мне боже хорошего танцора! И убери его с глаз моих, как только танец кончится!
(Шекспир "Много шума из ничего")
|
Minako
|
Дата 23 Лют 2009 00:32:42
Мабуть питання слід задати сюди...
Harold
Підкажи будь ласка, як правильно тримати руки (праву дамі та ліву кавалеру) у вальсовій позиції орієнтуючись на 19 сторіччя? Який варіант більш історичний: 1) рука дами зверху на руці кавалера, долонями всередину; 2) кавалер прикриває пальці дами підтримуючи її руку знизу.
У яких першоджерелах згадується про це?
|
Harold
|
Дата 23 Лют 2009 01:01:35
Цитата. Minako::: Підкажи будь ласка, як правильно тримати руки (праву дамі та ліву кавалеру) у вальсовій позиції орієнтуючись на 19 сторіччя?
19 сторіччя це половина існування вальсу. Зображення і фотографії вальсової позиції є у багатьох підручниках починаючи з 1830-х:
1847:
1866:
1890:
1893:
1894:
Фабіо, здається, показував чомусь долонею до долоні:
та 1816
хоча на зображеннях таке підтримання зустрічається зрідка. Але я б не сказав що це принципово.
.
|
Minako
|
Дата 23 Лют 2009 15:12:18
Дуже дякую. Це питання постало на занятті, викладач наполягав на варіанті "долоня до долоні", інші казали, що то є сучасний варіант, а історично для 19 ст. - "прикриття пальців дами". Дякую, що прояснив ситуацію.
|
Kit
|
Дата 23 Лют 2009 18:33:13 Виправив: Kit
Я пытаюсь поискать английские, а не американские источники
для начала вот: COULON'S HAND-BOOK; CONTAINING ALL THE LAST NEW AND FASHIONABLE DANCES, AND ALSO SOME IMPORTANT REMARKS ON DANCING & DEPORTMENT (издана в Лондоне в 1866, ссылка на переиздание 1873 года)
http://www.archive.org/details/danceman179
а это DANCING BY MRS. LILLY GROVE, F.R.G.S. AND OTHER WRITERS WITH MUSICAL EXAMPLES. ILLUSTRATED BY PERCY MACQUOID AND BY NUMEROUS REPRODUCTIONS OF ENGRAVINGS PRINTS AND PHOTOGRAPHS, переиздание 1907 года, первая редакция книги вышла в 1895
http://www.archive.org/details/danceman077
THE ROYAL BALL-ROOM GUIDE AND Etiquette of the Drawing-Room, CONTAINING THE NEWEST AND MOST
ELEGANT DANCES AND A Short History of Dancing. By RUDOLPH RADESTOCK, PROFESSOR OF DANCING. Издание 1877 года.
http://www.archive.org/details/danceman140
A history of dancing by Reginald St. Johnston, 1906 года издания
http://www.archive.org/details/danceman178
Вообще же по этой ссылке http://www.archive.org/search.php?query=collection%3A%22danceman%22&pa ge=1 находится огромное количество книг по искусству танца с 1490 по 1920 годы, на самых разных языках. Думаю, специалистам хорошо бы покопаться
|
Harold
|
Дата 23 Лют 2009 21:45:18
Це все чесно стягнуті книжки з бібліотеки конгресу.
Книжки Кулона і Рейдстока для нас рануваті — все-таки двадцять-тридцять років це хороший вік для танців.
Ліллі Ґрув — цікава робота з точки зору уявлень про історію танцю в кінці ХІХ сторіччя. В книжці зібрані непогані матеріали по історії танцю, але вона публіцистична. Я якось її гортав і навіть намагався перекладати пару розділів.
Історія Джонстона — приблизно те ж саме.
А бібліотека і справді цікава, я якось там книжку Ґалліні викачав про танці народів світу від оповідальника середини 18 сторіччя.
Цитата. Kit: Я пытаюсь поискать английские, а не американские источники
Це справедливо, але непросто. В бібліотеці конгресу їх нема, а вона залишається основним джерелом історичних танцювальних підручників в мережі.
.
|
Kit
|
Дата 23 Лют 2009 22:21:36
Harold, меня, признаться, в первую очередь интересовали нормы поведения - набор и схемы танцев вряд ли так уж сильно отличались. А вот в том, что касается этикета получается дилемма: более близкие по времени американские источники (но это же американцы, они дикие!) или более старые английские
Эх, знать бы хоть пару имен/названий подходящих, чтобы по ним поискать.
|
Harold
|
Дата 23 Лют 2009 22:34:27
Тоді шукай не танцювальні мануали, а етикет. Таке повинне бути.
.
|
Kit
|
Дата 23 Лют 2009 23:05:11
Так этикет-то нужен именно бальный...
|
Harold
|
Дата 23 Лют 2009 23:09:08
Його простіше вичитати з літератури ніж з мануалів. Для сучасників він є очевидним, ніхто його не розписує докладно, якщо це не складна система типу придворних балів.
.
|
Kit
|
Дата 23 Лют 2009 23:29:53
Harold, кажется, я все-таки нашла искомое)
|
Linda
|
Дата 23 Лют 2009 23:36:59 Виправив: Linda
Выложила галоп в переводе Минако. По моему мнению, самым главным для нас в этой работе было воссоздать технику (как говорит Гарольд, представить, как выглядел танец, что его так описали), поэтому словесное изящестсво было на втором месте. К тому же это украинский, не мой родной язык, поэтому если заметите ошибки и русизмы, кричите.
И что там с тегами??
Пошли мне боже хорошего танцора! И убери его с глаз моих, как только танец кончится!
(Шекспир "Много шума из ничего")
|
Kit
|
Дата 23 Лют 2009 23:43:10
Linda, я, если честно, просто не поняла примерно половину. Но у меня и украинский не родной, и танец я не знаю.
|
Minako
|
Дата 24 Лют 2009 00:06:58
То була перша спроба. В принципі, мені суть тексту зрозуміла. Хочу ще додати MIDI з тими нотами, які дає автор. З ними все трохи зрозуміліше.
Це дуже цікаво!
|
| Нове на сайті olddance.org
|